| Praise for God’s Creation and Providence | Papuri para sa Paglikha at Paglalaan ng Diyos |
| 1 Bless the LORD, O my soul. O LORD my God, thou art very great; thou art clothed with honour and majesty. |
1 Purihin mo ang Panginoon, Oh kaluluwa ko. Oh Panginoon kong Dios ikaw ay totoong dakila; ikaw ay nabibihisan ng karangalan at kamahalan.
|
| 2 Who coverest thyself with light as with a garment: who stretchest out the heavens like a curtain: |
2 Na siyang nagbabalot sa iyo ng liwanag na parang bihisan; na siyang naguunat ng mga langit na parang tabing:
|
| 3 Who layeth the beams of his chambers in the waters: who maketh the clouds his chariot: who walketh upon the wings of the wind: |
3 Na siyang naglalagay ng mga tahilan ng kaniyang mga silid sa tubig; na siyang gumagawa sa mga alapaap na kaniyang karro; na siyang lumalakad sa mga pakpak ng hangin:
|
| 4 Who maketh his angels spirits; his ministers a flaming fire: |
4 Na siyang gumagawa sa mga hangin na mga sugo niya; ang kaniyang mga tagapangasiwa ay alab ng apoy:
|
| 5 Who laid the foundations of the earth, that it should not be removed for ever. |
5 Na siyang naglagay ng mga patibayan ng lupa, upang huwag makilos magpakailan man,
|
| 6 Thou coveredst it with the deep as with a garment: the waters stood above the mountains. |
6 Iyong tinakpan ng kalaliman na tila isang bihisan; ang tubig ay tumatayo sa itaas ng mga bundok.
|
| 7 At thy rebuke they fled; at the voice of thy thunder they hasted away. |
7 Sa iyong pagsaway sila'y nagsitakas; sa hugong ng iyong kulog ay nagmadaling nagsialis sila;
|
| 8 They go up by the mountains; they go down by the valleys unto the place which thou hast founded for them. |
8 Sila'y nagsiahon sa mga bundok, sila'y nagsilusong sa mga libis, sa dako mong itinatag ukol sa kanila.
|
| 9 Thou hast set a bound that they may not pass over; that they turn not again to cover the earth. |
9 Ikaw ay naglagay ng hangganan upang sila'y huwag makaraan; upang sila'y huwag magsibalik na tumakip sa lupa.
|
| 10 He sendeth the springs into the valleys, which run among the hills. |
10 Siya'y nagsusugo ng mga bukal sa mga libis; nagsisiagos sa gitna ng mga bundok:
|
| 11 They give drink to every beast of the field: the wild asses quench their thirst. |
11 Sila'y nagpapainom sa bawa't hayop sa parang; nangagpapatid-uhaw ang mga mailap na asno.
|
| 12 By them shall the fowls of the heaven have their habitation, which sing among the branches. |
12 Sa tabi nila ay nagkaroon ng kanilang tahanan ang mga ibon sa himpapawid, sila'y nagsisiawit sa mga sanga.
|
| 13 He watereth the hills from his chambers: the earth is satisfied with the fruit of thy works. |
13 Kaniyang dinidilig ang mga bundok mula sa kaniyang mga silid: ang lupa'y busog sa bunga ng iyong mga gawa.
|
| 14 He causeth the grass to grow for the cattle, and herb for the service of man: that he may bring forth food out of the earth; |
14 Kaniyang pinatutubo ang damo para sa mga hayop, at ang gugulayin sa paglilingkod sa tao: upang siya'y maglabas ng pagkain sa lupa:
|
| 15 And wine that maketh glad the heart of man, and oil to make his face to shine, and bread which strengtheneth man's heart. |
15 At ng alak na nagpapasaya sa puso ng tao, at ng langis upang pasilangin ang kaniyang mukha, at ng tinapay na nagpapalakas ng puso ng tao.
|
| 16 The trees of the LORD are full of sap; the cedars of Lebanon, which he hath planted; |
16 Ang mga punong kahoy ng Panginoon ay busog; ang mga sedro sa Libano, na kaniyang itinanim;
|
| 17 Where the birds make their nests: as for the stork, the fir trees are her house. |
17 Na pinamumugaran ng mga ibon: tungkol sa tagak, ang mga puno ng abeto ay kaniyang bahay.
|
| 18 The high hills are a refuge for the wild goats; and the rocks for the conies. |
18 Ang mga mataas na bundok ay para sa mga mailap na kambing; ang mga malalaking bato ay kanlungan ng mga coneho.
|
| 19 He appointed the moon for seasons: the sun knoweth his going down. |
19 Kaniyang itinakda ang buwan sa mga panahon: nalalaman ng araw ang kaniyang paglubog.
|
| 20 Thou makest darkness, and it is night: wherein all the beasts of the forest do creep forth. |
20 Iyong ginagawa ang kadiliman at nagiging gabi; na iginagalaw ng lahat na hayop sa gubat.
|
| 21 The young lions roar after their prey, and seek their meat from God. |
21 Umuungal ang mga batang leon sa pagsunod sa mahuhuli nila, at hinahanap sa Dios ang kanilang pagkain.
|
| 22 The sun ariseth, they gather themselves together, and lay them down in their dens. |
22 Ang araw ay sumisikat sila'y nagsisialis, at nangahihiga sa kanilang mga yungib.
|
| 23 Man goeth forth unto his work and to his labour until the evening. |
23 Lumalabas ang tao sa kaniyang gawain, at sa kaniyang gawa hanggang sa kinahapunan.
|
| 24 O LORD, how manifold are thy works! in wisdom hast thou made them all: the earth is full of thy riches. |
24 Oh Panginoon, pagka sarisari ng iyong mga gawa! sa karunungan ay ginawa mo silang lahat: ang lupa ay puno ng iyong kayamanan.
|
| 25 So is this great and wide sea, wherein are things creeping innumerable, both small and great beasts. |
25 Nandoon ang dagat, na malaki at maluwang, na ginagalawan ng di mabilang na mga bagay, ng mga munti at ng mga malaking hayop din naman.
|
| 26 There go the ships: there is that leviathan, whom thou hast made to play therein. |
26 Doo'y nagsisiyaon ang mga sasakyan: nandoon ang buwaya na iyong nilikha upang maglibang doon.
|
| 27 These wait all upon thee; that thou mayest give them their meat in due season. |
27 Lahat ng ito ay nangaghihintay sa iyo, upang iyong mabigyan sila ng kanilang pagkain sa ukol na kapanahunan.
|
| 28 That thou givest them they gather: thou openest thine hand, they are filled with good. |
28 Ang iyong ibinibigay sa kanila ay pinipisan nila; iyong ibinubukas ang iyong kamay, sila'y nangabubusog ng kabutihan.
|
| 29 Thou hidest thy face, they are troubled: thou takest away their breath, they die, and return to their dust. |
29 Iyong ikinukubli ang iyong mukha, sila'y nangababagabag; iyong inaalis ang kanilang hininga, sila'y nangamamatay, at nagsisibalik sa kanilang pagkaalabok.
|
| 30 Thou sendest forth thy spirit, they are created: and thou renewest the face of the earth. |
30 Iyong sinusugo ang iyong Espiritu, sila'y nangalalalang; at iyong binabago ang balat ng lupa.
|
| 31 The glory of the LORD shall endure for ever: the LORD shall rejoice in his works. |
31 Manatili nawa ang kaluwalhatian ng Panginoon kailan man; magalak nawa ang Panginoon sa kaniyang mga gawa:
|
| 32 He looketh on the earth, and it trembleth: he toucheth the hills, and they smoke. |
32 Na siyang tumitingin sa lupa at nayayanig: kaniyang hinihipo ang mga bundok at nagsisiusok.
|
| 33 I will sing unto the LORD as long as I live: I will sing praise to my God while I have my being. |
33 Aawit ako sa Panginoon habang ako'y nabubuhay: ako'y aawit ng pagpuri sa aking Dios, samantalang mayroon akong kabuhayan.
|
| 34 My meditation of him shall be sweet: I will be glad in the LORD. |
34 Matamisin nawa niya ang aking pagbubulay: ako'y magagalak sa Panginoon.
|
| 35 Let the sinners be consumed out of the earth, and let the wicked be no more. Bless thou the LORD, O my soul. Praise ye the LORD. |
35 Malipol nawa ang mga makasalanan sa lupa, at mawala nawa ang masama. Purihin mo ang Panginoon, Oh kaluluwa ko. Purihin ninyo ang Panginoon.
|