| Eliphaz Urges Job to Seek God | Hinimok ni Eliphaz si Job na Hanapin ang Diyos |
| 1 Call now, if there be any that will answer thee; and to which of the saints wilt thou turn? |
1 Tumawag ka ngayon; may sasagot ba sa iyo? At sa kanino sa mga banal babalik ka?
|
| 2 For wrath killeth the foolish man, and envy slayeth the silly one. |
2 Sapagka't ang bigat ng loob ay pumapatay sa taong hangal, at ang paninibugho ay pumapatay sa mangmang.
|
| 3 I have seen the foolish taking root: but suddenly I cursed his habitation. |
3 Aking nakita ang hangal na umuunlad: nguni't agad kong sinumpa ang kaniyang tahanan.
|
| 4 His children are far from safety, and they are crushed in the gate, neither is there any to deliver them . |
4 Ang kaniyang mga anak ay malayo sa katiwasayan, at sila'y mangapipisa sa pintuang-bayan, na wala mang magligtas sa kanila.
|
| 5 Whose harvest the hungry eateth up, and taketh it even out of the thorns, and the robber swalloweth up their substance. |
5 Na ang kaniyang ani ay kinakain ng gutom, at kinukuha na mula sa mga tinik, at ang silo ay nakabuka sa kanilang pag-aari.
|
| 6 Although affliction cometh not forth of the dust, neither doth trouble spring out of the ground; |
6 Sapagka't ang kadalamhatian ay hindi lumalabas sa alabok, ni bumubukal man sa lupa ang kabagabagan;
|
| 7 Yet man is born unto trouble, as the sparks fly upward. |
7 Kundi ang tao ay ipinanganak sa kabagabagan. Gaya ng alipato na umiilanglang sa itaas.
|
| 8 I would seek unto God, and unto God would I commit my cause: |
8 Nguni't sa ganang akin, ay hahanapin ko ang Dios, at sa Dios ay aking ihahabilin ang aking usap:
|
| 9 Which doeth great things and unsearchable; marvellous things without number: |
9 Na siyang gumagawa ng mga dakilang bagay at ng mga hindi magunita; ng mga kamanghamanghang bagay na walang bilang:
|
| 10 Who giveth rain upon the earth, and sendeth waters upon the fields: |
10 Na siyang nagbibigay ng ulan sa lupa, at nagpapahatid ng tubig sa mga bukid;
|
| 11 To set up on high those that be low; that those which mourn may be exalted to safety. |
11 Na anopa't kaniyang iniuupo sa mataas yaong nangasa mababa; at yaong nagsisitangis ay itinataas sa katiwasayan.
|
| 12 He disappointeth the devices of the crafty, so that their hands cannot perform their enterprise. |
12 Kaniyang sinasayang ang mga katha-katha ng mapagkatha, na anopa't hindi maisagawa ng kanilang mga kamay ang kanilang panukala.
|
| 13 He taketh the wise in their own craftiness: and the counsel of the froward is carried headlong. |
13 Kaniyang hinuhuli ang pantas sa kanilang sariling katha: at ang payo ng suwail ay napapariwara.
|
| 14 They meet with darkness in the daytime, and grope in the noonday as in the night. |
14 Kanilang nasasalunuan ang kadiliman sa araw, at nagsisikapa sa katanghaliang tapat na gaya sa gabi.
|
| 15 But he saveth the poor from the sword, from their mouth, and from the hand of the mighty. |
15 Nguni't kaniyang inililigtas sa tabak ng kanilang bibig, sa makatuwid baga'y ang maralita sa kamay ng malakas.
|
| 16 So the poor hath hope, and iniquity stoppeth her mouth. |
16 Na anopa't ang dukha ay may pagasa, at ang kasamaan ay nagtitikom ng kaniyang bibig.
|
| 17 Behold, happy is the man whom God correcteth: therefore despise not thou the chastening of the Almighty: |
17 Narito, maginhawa ang tao na sinasaway ng Dios: kaya't huwag mong waling kabuluhan ang pagsaway ng Makapangyarihan sa lahat.
|
| 18 For he maketh sore, and bindeth up: he woundeth, and his hands make whole. |
18 Sapagka't siya'y sumusugat, at nagtatapal; siya'y sumusugat, at pinagagaling ng kaniyang mga kamay.
|
| 19 He shall deliver thee in six troubles: yea, in seven there shall no evil touch thee. |
19 Kaniyang ililigtas ka sa anim na kabagabagan. Oo, sa pito, ay walang kasamaang kikilos sa iyo.
|
| 20 In famine he shall redeem thee from death: and in war from the power of the sword. |
20 Sa kagutom ay tutubusin ka niya sa kamatayan; at sa pagdidigma ay sa kapangyarihan ng tabak.
|
| 21 Thou shalt be hid from the scourge of the tongue: neither shalt thou be afraid of destruction when it cometh. |
21 Ikaw ay makukubli sa talas ng dila; na hindi ka man matatakot sa paggiba pagka dumarating.
|
| 22 At destruction and famine thou shalt laugh: neither shalt thou be afraid of the beasts of the earth. |
22 Sa kagibaan at sa kasalatan ay tatawa ka; ni hindi ka matatakot sa mga ganid sa lupa.
|
| 23 For thou shalt be in league with the stones of the field: and the beasts of the field shall be at peace with thee. |
23 Sapagka't ikaw ay makakasundo ng mga bato sa parang; at ang mga ganid sa parang ay makikipagpayapaan sa iyo.
|
| 24 And thou shalt know that thy tabernacle shall be in peace; and thou shalt visit thy habitation, and shalt not sin. |
24 At iyong makikilala na ang iyong tolda ay nasa kapayapaan; at iyong dadalawin ang iyong kulungan, at walang mawawala na anoman.
|
| 25 Thou shalt know also that thy seed shall be great, and thine offspring as the grass of the earth. |
25 Iyo rin namang makikilala na ang iyong binhi ay magiging dakila, at ang iyong lahi ay gaya ng damo sa lupa.
|
| 26 Thou shalt come to thy grave in a full age, like as a shock of corn cometh in in his season. |
26 Ikaw ay darating sa iyong libingan sa lubos na katandaan. Gaya ng bigkis ng trigo na dumarating sa kaniyang kapanahunan.
|
| 27 Lo this, we have searched it, so it is ; hear it, and know thou it for thy good. |
27 Narito, aming siniyasat, at gayon nga; dinggin mo, at talastasin mo sa iyong ikabubuti.
|