| Jeremiah’s Lament and Hope in God | Ang Panaghoy at Pag-asa ni Jeremias sa Diyos |
| 1 I am the man that hath seen affliction by the rod of his wrath. |
1 Ako ang tao na nakakita ng pagdadalamhati sa pamalo ng iyong poot.
|
| 2 He hath led me, and brought me into darkness, but not into light. |
2 Ako'y kaniyang pinatnubayan at pinalakad sa kadiliman, at hindi sa liwanag.
|
| 3 Surely against me is he turned; he turneth his hand against me all the day. |
3 Tunay na laban sa akin ay kaniyang iginagalaw ang kaniyang kamay na muli't muli buong araw.
|
| 4 My flesh and my skin hath he made old; he hath broken my bones. |
4 Ang aking laman at aking balat ay pinatanda niya; kaniyang binali ang aking mga buto.
|
| 5 He hath builded against me, and compassed me with gall and travail. |
5 Ako'y kinalaban niya, at kinulong ako ng hirap at pagdaramdam.
|
| 6 He hath set me in dark places, as they that be dead of old. |
6 Kaniyang pinatahan ako sa mga madilim na dako, gaya ng nangamatay nang malaon.
|
| 7 He hath hedged me about, that I cannot get out: he hath made my chain heavy. |
7 Kaniyang binakuran ako na anopa't ako'y hindi makalabas; kaniyang pinabigat ang aking tanikala.
|
| 8 Also when I cry and shout, he shutteth out my prayer. |
8 Oo, pagka ako'y dumadaing, at humihinging tulong, kaniyang pinagsasarhan ang aking daing.
|
| 9 He hath inclosed my ways with hewn stone, he hath made my paths crooked. |
9 Kaniyang binakuran ang aking mga daan ng tinabas na bato, kaniyang iniliko ang aking mga landas.
|
| 10 He was unto me as a bear lying in wait, and as a lion in secret places. |
10 Siya'y parang oso na nagaabang sa akin, parang leon sa mga kubling dako.
|
| 11 He hath turned aside my ways, and pulled me in pieces: he hath made me desolate. |
11 Kaniyang iniligaw ang aking mga lakad, at ako'y pinagwaraywaray niya; kaniyang ipinahamak ako;
|
| 12 He hath bent his bow, and set me as a mark for the arrow. |
12 Kaniyang iniakma ang kaniyang busog, at ginawa akong pinaka tanda sa pana.
|
| 13 He hath caused the arrows of his quiver to enter into my reins. |
13 Ang mga pana ng kaniyang lalagyan ng pana ay kaniyang isinasaksak sa aking mga bato ng katawan.
|
| 14 I was a derision to all my people; and their song all the day. |
14 Ako'y naging kakutyaan sa aking buong bayan, at kanilang awit buong araw.
|
| 15 He hath filled me with bitterness, he hath made me drunken with wormwood. |
15 Kaniyang pinuspos ako ng kapanglawan, kaniyang sinuya ako ng ajenjo.
|
| 16 He hath also broken my teeth with gravel stones, he hath covered me with ashes. |
16 Kaniya namang biningot ang aking mga ngipin ng mga maliliit na grava; kaniyang tinabunan ako ng mga abo.
|
| 17 And thou hast removed my soul far off from peace: I forgat prosperity. |
17 At iyong inilayo ang aking kaluluwa sa kapayapaan; ako'y nakalimot ng kaginhawahan.
|
| 18 And I said, My strength and my hope is perished from the LORD: |
18 At aking sinabi, Ang lakas ko'y nawala, at ang aking pagasa sa Panginoon.
|
| 19 Remembering mine affliction and my misery, the wormwood and the gall. |
19 Alalahanin mo ang aking pagdadalamhati at ang aking karalitaan, ang ajenjo at ng apdo.
|
| 20 My soul hath them still in remembrance, and is humbled in me. |
20 Ang kaluluwa ko'y naaalaala pa nila, at napangumbaba sa loob ko.
|
| 21 This I recall to my mind, therefore have I hope. |
21 Ito ang ginugunita ko sa aking pagiisip; kaya't may pagasa ako.
|
| 22 It is of the LORD's mercies that we are not consumed, because his compassions fail not. |
22 Sa mga kaawaan nga ng Panginoon ay hindi tayo nalipol, sapagka't ang kaniyang mga habag ay hindi nauubos.
|
| 23 They are new every morning: great is thy faithfulness. |
23 Ang mga yao'y bago tuwing umaga, dakila ang inyong pagtatapat.
|
| 24 The LORD is my portion, saith my soul; therefore will I hope in him. |
24 Ang Panginoon ay aking bahagi, sabi ng aking kaluluwa; kaya't ako'y aasa sa kaniya.
|
| 25 The LORD is good unto them that wait for him, to the soul that seeketh him. |
25 Ang Panginoon ay mabuti sa kanila na nangaghihintay sa kaniya, sa kaluluwa na humahanap sa kaniya.
|
| 26 It is good that a man should both hope and quietly wait for the salvation of the LORD. |
26 Mabuti nga na ang tao ay umasa at maghintay na tahimik sa pagliligtas ng Panginoon.
|
| 27 It is good for a man that he bear the yoke in his youth. |
27 Mabuti nga sa tao na magpasan ng pamatok sa kaniyang kabataan.
|
| 28 He sitteth alone and keepeth silence, because he hath borne it upon him. |
28 Maupo siyang magisa at tumahimik, sapagka't kaniyang iniatang sa kaniya.
|
| 29 He putteth his mouth in the dust; if so be there may be hope. |
29 Sumubsob siya sa alabok, kung gayo'y magkakaroon siya ng pagasa.
|
| 30 He giveth his cheek to him that smiteth him: he is filled full with reproach. |
30 Ibigay niya ang kaniyang pisngi sa sumasakit sa kaniya; mapuspos siya ng kadustaan.
|
| 31 For the Lord will not cast off for ever: |
31 Sapagka't ang Panginoon ay hindi magtatakuwil magpakailan man.
|
| 32 But though he cause grief, yet will he have compassion according to the multitude of his mercies. |
32 Sapagka't bagaman siya'y nagpapapanglaw, gayon ma'y magpapakita siya ng habag ayon sa kasaganaan ng kaniyang mga kaawaan.
|
| 33 For he doth not afflict willingly nor grieve the children of men. |
33 Sapagka't siya'y hindi kusang dumadalamhati, o nagpapapanglaw man sa mga anak ng mga tao.
|
| 34 To crush under his feet all the prisoners of the earth, |
34 Na yapakan sa ilalim ng paa ang lahat ng bihag sa lupa.
|
| 35 To turn aside the right of a man before the face of the most High, |
35 Na iliko ang matuwid ng tao sa harap ng mukha ng Kataastaasan,
|
| 36 To subvert a man in his cause, the Lord approveth not. |
36 Na iligaw ang tao sa kaniyang usap, hindi kinalulugdan ng Panginoon.
|
| 37 Who is he that saith, and it cometh to pass, when the Lord commandeth it not? |
37 Sino siya na nagsasabi, at nangyayari, kung hindi iniuutos ng Panginoon?
|
| 38 Out of the mouth of the most High proceedeth not evil and good? |
38 Hindi baga sa bibig ng Kataastaasan nanggagaling ang masama't mabuti?
|
| 39 Wherefore doth a living man complain, a man for the punishment of his sins? |
39 Bakit dumadaing ang taong may buhay, ang tao dahil sa parusa sa kaniyang mga kasalanan?
|
| 40 Let us search and try our ways, and turn again to the LORD. |
40 Ating usisain at suriin ang ating mga lakad, at manumbalik sa Panginoon.
|
| 41 Let us lift up our heart with our hands unto God in the heavens. |
41 Igawad natin ang ating puso sangpu ng ating mga kamay sa Dios sa langit.
|
| 42 We have transgressed and have rebelled: thou hast not pardoned. |
42 Kami ay sumalangsang at nanghimagsik; ikaw ay hindi nagpatawad.
|
| 43 Thou hast covered with anger, and persecuted us: thou hast slain, thou hast not pitied. |
43 Tinakpan mo ang iyong sarili ng galit at hinabol mo kami; ikaw ay pumatay, ikaw ay hindi naawa.
|
| 44 Thou hast covered thyself with a cloud, that our prayer should not pass through. |
44 Tinakpan mo ang iyong sarili ng alapaap, na anopa't hindi makadaan ang anomang panalangin.
|
| 45 Thou hast made us as the offscouring and refuse in the midst of the people. |
45 Iyong ginawa kaming parang tapon at dumi sa gitna ng mga bayan.
|
| 46 All our enemies have opened their mouths against us. |
46 Ibinukang maluwang ng lahat naming kaaway ang kanilang bibig laban sa amin.
|
| 47 Fear and a snare is come upon us, desolation and destruction. |
47 Takot at ang hukay ay dumating sa amin, ang pagkasira at pagkagiba.
|
| 48 Mine eye runneth down with rivers of water for the destruction of the daughter of my people. |
48 Ang mata ko'y dumadaloy ng mga ilog ng tubig, dahil sa pagkapahamak ng anak na babae ng aking bayan.
|
| 49 Mine eye trickleth down, and ceaseth not, without any intermission, |
49 Ang mata ko'y dinadaluyan at hindi naglilikat, na walang pagitan.
|
| 50 Till the LORD look down, and behold from heaven. |
50 Hanggang sa ang Panginoon ay tumungo, at tumingin mula sa langit.
|
| 51 Mine eye affecteth mine heart because of all the daughters of my city. |
51 Kinikilos ng aking mata ang aking kaluluwa, dahil sa lahat na anak na babae ng aking bayan.
|
| 52 Mine enemies chased me sore, like a bird, without cause. |
52 Lubha nila akong hinahabol na parang ibon, na mga kaaway kong walang kadahilanan.
|
| 53 They have cut off my life in the dungeon, and cast a stone upon me. |
53 Kanilang pinaikli ang aking buhay sa bilangguan at hinagis ako ng bato.
|
| 54 Waters flowed over mine head; then I said, I am cut off. |
54 Tubig ay nagsisihuho sa aking ulo; aking sinabi, Ako'y nahiwalay.
|
| 55 I called upon thy name, O LORD, out of the low dungeon. |
55 Ako'y tumawag sa iyong pangalan, Oh Panginoon, mula sa kababababaang hukay.
|
| 56 Thou hast heard my voice: hide not thine ear at my breathing, at my cry. |
56 Iyong dininig ang aking tinig; huwag mong ikubli ang iyong pakinig sa aking hingal, sa aking daing.
|
| 57 Thou drewest near in the day that I called upon thee: thou saidst, Fear not. |
57 Ikaw ay lumapit sa araw na ako'y tumawag sa iyo; iyong sinabi, Huwag kang matakot.
|
| 58 O Lord, thou hast pleaded the causes of my soul; thou hast redeemed my life. |
58 Oh Panginoon, iyong ipinagsanggalang ang mga usap ng aking kaluluwa; iyong tinubos ang aking buhay.
|
| 59 O LORD, thou hast seen my wrong: judge thou my cause. |
59 Oh Panginoon, iyong nakita ang aking pagkakamali; hatulan mo ang aking usap.
|
| 60 Thou hast seen all their vengeance and all their imaginations against me. |
60 Iyong nakita ang lahat nilang panghihiganti, at ang lahat nilang pasiya laban sa akin.
|
| 61 Thou hast heard their reproach, O LORD, and all their imaginations against me; |
61 Iyong narinig ang kanilang pagduwahagi, Oh Panginoon, at lahat nilang pasiya laban sa akin,
|
| 62 The lips of those that rose up against me, and their device against me all the day. |
62 Ang mga labi ng nagsisibangon laban sa akin, at ang kanilang pasiya laban sa akin buong araw.
|
| 63 Behold their sitting down, and their rising up; I am their musick. |
63 Masdan mo ang kanilang pagupo, at ang kanilang pagtayo; ako ang kanilang awit.
|
| 64 Render unto them a recompence, O LORD, according to the work of their hands. |
64 Ikaw ay magbibigay sa kanila ng kagantihan, Oh Panginoon, ayon sa gawa ng kanilang mga kamay.
|
| 65 Give them sorrow of heart, thy curse unto them. |
65 Iyong papagmamatigasin ang kanilang puso, ang iyong sumpa sa kanila.
|
| 66 Persecute and destroy them in anger from under the heavens of the LORD. |
66 Iyong hahabulin sila sa galit, at iyong lilipulin sila mula sa silong ng langit ng Panginoon.
|