| Warnings Against Folly and Sin | Mga Babala Laban sa Kahangalan at Kasalanan |
| 1 My son, if thou be surety for thy friend, if thou hast stricken thy hand with a stranger, |
1 Anak ko, kung ikaw ay naging mananagot sa iyong kapuwa, kung iyong ikinamay ang iyong kamay sa di kilala,
|
| 2 Thou art snared with the words of thy mouth, thou art taken with the words of thy mouth. |
2 Ikaw ay nasilo ng mga salita ng iyong bibig, ikaw ay nahuli ng mga salita ng iyong bibig.
|
| 3 Do this now, my son, and deliver thyself, when thou art come into the hand of thy friend; go, humble thyself, and make sure thy friend. |
3 Gawin mo ito ngayon, anak ko, at lumigtas ka, yamang ikaw ay nahulog sa kamay ng iyong kapuwa: yumaon ka, magpakababa ka, at mangayupapa ka sa iyong kapuwa.
|
| 4 Give not sleep to thine eyes, nor slumber to thine eyelids. |
4 Huwag mong bigyan ng tulog ang iyong mga mata. O magpaidlip man sa iyong mga talukap-mata.
|
| 5 Deliver thyself as a roe from the hand of the hunter , and as a bird from the hand of the fowler. |
5 Lumigtas ka na parang usa sa kamay ng mangangaso, at parang ibon sa kamay ng mamimitag.
|
| 6 Go to the ant, thou sluggard; consider her ways, and be wise: |
6 Pumaroon ka sa langgam, ikaw na tamad; masdan mo ang kaniyang mga lakad at magpakapantas ka:
|
| 7 Which having no guide, overseer, or ruler, |
7 Na bagaman walang pangulo, tagapamahala, o pinuno,
|
| 8 Provideth her meat in the summer, and gathereth her food in the harvest. |
8 Naghahanda ng kaniyang pagkain sa taginit, at pinipisan ang kaniyang pagkain sa pagaani.
|
| 9 How long wilt thou sleep, O sluggard? when wilt thou arise out of thy sleep? |
9 Hanggang kailan matutulog ka, Oh tamad? Kailan ka babangon sa iyong pagkakatulog?
|
| 10 Yet a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep: |
10 Kaunti pang pagkakatulog, kaunti pang pagkaidlip, kaunti pang paghahalukipkip ng mga kamay upang matulog:
|
| 11 So shall thy poverty come as one that travelleth, and thy want as an armed man. |
11 Sa gayo'y ang iyong karalitaan ay darating na parang magnanakaw, at ang iyong kasalatan na parang lalaking may sandata.
|
| 12 A naughty person, a wicked man, walketh with a froward mouth. |
12 Taong walang kabuluhan, taong masama, ay siya na lumalakad na may masamang bibig;
|
| 13 He winketh with his eyes, he speaketh with his feet, he teacheth with his fingers; |
13 Na kumikindat ng kaniyang mga mata, na nagsasalita ng kaniyang mga paa, na nagsasalita ng kaniyang mga daliri;
|
| 14 Frowardness is in his heart, he deviseth mischief continually; he soweth discord. |
14 Pagdaraya ay nasa kaniyang puso, siya'y laging kumakatha ng kasamaan; siya'y naghahasik ng pagtatalo.
|
| 15 Therefore shall his calamity come suddenly; suddenly shall he be broken without remedy. |
15 Kaya't darating na bigla ang kaniyang kasakunaan; sa kabiglaanan ay mababasag siya, at walang kagamutan.
|
| 16 These six things doth the LORD hate: yea, seven are an abomination unto him: |
16 May anim na bagay na ipinagtatanim ng Panginoon; Oo, pito na mga kasuklamsuklam sa kaniya:
|
| 17 A proud look, a lying tongue, and hands that shed innocent blood, |
17 Mga palalong mata, sinungaling na dila, at mga kamay na nagbububo ng walang salang dugo;
|
| 18 An heart that deviseth wicked imaginations, feet that be swift in running to mischief, |
18 Puso na kumakatha ng mga masamang akala, mga paa na matulin sa pagtakbo sa kasamaan;
|
| 19 A false witness that speaketh lies, and he that soweth discord among brethren. |
19 Sinungaling na saksi na nagsasalita ng kabulaanan, at ang naghahasik ng pagtatalo sa gitna ng magkakapatid.
|
| 20 My son, keep thy father's commandment, and forsake not the law of thy mother: |
20 Anak ko, ingatan mo ang utos ng iyong ama, at huwag mong kalimutan ang kautusan ng iyong ina:
|
| 21 Bind them continually upon thine heart, and tie them about thy neck. |
21 Ikintal mong lagi sa iyong puso, itali mo sa iyong leeg.
|
| 22 When thou goest, it shall lead thee; when thou sleepest, it shall keep thee; and when thou awakest, it shall talk with thee. |
22 Pagka ikaw ay lumalakad, papatnubay sa iyo; pagka ikaw ay natutulog, babantay sa iyo; at pagka ikaw ay gumigising, makikipagusap sa iyo.
|
| 23 For the commandment is a lamp; and the law is light; and reproofs of instruction are the way of life: |
23 Sapagka't ang utos ay tanglaw; at ang kautusan ay liwanag; at ang mga saway na turo ay daan ng buhay:
|
| 24 To keep thee from the evil woman, from the flattery of the tongue of a strange woman. |
24 Upang ingatan ka sa masamang babae, Sa tabil ng dila ng di kilala.
|
| 25 Lust not after her beauty in thine heart; neither let her take thee with her eyelids. |
25 Huwag mong pitahin ang kaniyang kagandahan sa iyong puso; at huwag ka mang hulihin niya ng kaniyang mga talukap-mata.
|
| 26 For by means of a whorish woman a man is brought to a piece of bread: and the adulteress will hunt for the precious life. |
26 Sapagka't dahil sa isang masamang babae ay walang naiiwan sa lalake kundi isang putol na tinapay: at hinuhuli ng mangangalunya ang mahalagang buhay.
|
| 27 Can a man take fire in his bosom, and his clothes not be burned? |
27 Makakukuha ba ng apoy ang tao sa kaniyang sinapupunan, at hindi masusunog ang kaniyang mga suot?
|
| 28 Can one go upon hot coals, and his feet not be burned? |
28 O makalalakad ba ang sinoman sa mga mainit na baga, at ang kaniyang mga paa ay hindi mapapaso?
|
| 29 So he that goeth in to his neighbour's wife; whosoever toucheth her shall not be innocent. |
29 Gayon ang sumisiping sa asawa ng kaniyang kapuwa; sinomang humipo ay hindi maaaring di parusahan.
|
| 30 Men do not despise a thief, if he steal to satisfy his soul when he is hungry; |
30 Hindi hinahamak ng mga tao ang magnanakaw kung siya'y nagnanakaw, upang busugin siya pagka siya'y gutom:
|
| 31 But if he be found, he shall restore sevenfold; he shall give all the substance of his house. |
31 Nguni't kung siya'y masumpungan, isasauli niyang makapito; kaniyang ibibigay ang lahat na laman ng kaniyang bahay.
|
| 32 But whoso committeth adultery with a woman lacketh understanding: he that doeth it destroyeth his own soul. |
32 Siyang nagkakamit ng pangangalunya sa isang babae ay walang bait: ang gumagawa niyaon ay nagpapahamak sa kaniyang sariling kaluluwa.
|
| 33 A wound and dishonour shall he get; and his reproach shall not be wiped away. |
33 Mga sugat at kasiraang puri ang tatamuhin niya; at ang kaniyang kapintasan ay hindi mapapawi.
|
| 34 For jealousy is the rage of a man: therefore he will not spare in the day of vengeance. |
34 Sapagka't ang paninibugho ay pagiinit ng tao; at hindi siya magpapatawad sa kaarawan ng panghihiganti.
|
| 35 He will not regard any ransom; neither will he rest content, though thou givest many gifts. |
35 Hindi niya pakukundanganan ang anomang tubos; ni magpapahinga man siyang tuwa, bagaman ikaw ay magbigay ng maraming suhol.
|