| Bildad Speaks of God’s Justice | Nagsalita si Bildad Tungkol sa Katarungan ng Diyos |
| 1 Then answered Bildad the Shuhite, and said, |
1 Nang magkagayo'y sumagot si Bildad na Suhita, at nagsabi,
|
| 2 How long wilt thou speak these things ? and how long shall the words of thy mouth be like a strong wind? |
2 Hanggang kailan magsasalita ka ng mga bagay na ito? At hanggang kailan magiging gaya ng makapangyarihang hangin ang mga salita ng iyong bibig?
|
| 3 Doth God pervert judgment? or doth the Almighty pervert justice? |
3 Nagliliko ba ng kahatulan ang Dios? O nagliliko ba ang Makapangyarihan sa lahat ng kaganapan?
|
| 4 If thy children have sinned against him, and he have cast them away for their transgression; |
4 Kung ang iyong mga anak ay nangagkasala laban sa kaniya, at kaniyang ibinigay sila sa kamay ng kanilang pagkasalangsang:
|
| 5 If thou wouldest seek unto God betimes, and make thy supplication to the Almighty; |
5 Kung hanapin mong mainam ang Dios, at iyong pamanhikan ang Makapangyarihan sa lahat;
|
| 6 If thou wert pure and upright; surely now he would awake for thee, and make the habitation of thy righteousness prosperous. |
6 Kung ikaw ay malinis at matuwid; walang pagsalang ngayo'y gigising siya dahil sa iyo. At pasasaganain ang tahanan ng iyong katuwiran.
|
| 7 Though thy beginning was small, yet thy latter end should greatly increase. |
7 At bagaman ang iyong pasimula ay maliit, gayon ma'y ang iyong huling wakas ay lalaking mainam.
|
| 8 For inquire, I pray thee, of the former age, and prepare thyself to the search of their fathers: |
8 Sapagka't ikaw ay magsisiyasat, isinasamo ko sa iyo, sa unang panahon, at pasiyahan mo ang sinaliksik ng kanilang mga magulang:
|
| 9 (For we are but of yesterday, and know nothing, because our days upon earth are a shadow:) |
9 (Sapagka't tayo'y kahapon lamang, at walang nalalaman, sapagka't ang ating mga kaarawan sa lupa ay anino:)
|
| 10 Shall not they teach thee, and tell thee, and utter words out of their heart? |
10 Hindi ka ba nila tuturuan, at sasaysayin sa iyo, at mangagsasalita ng mga salita mula sa kanilang puso?
|
| 11 Can the rush grow up without mire? can the flag grow without water? |
11 Makatataas ba ang yantok ng walang putik? Tutubo ba ang tambo ng walang tubig?
|
| 12 Whilst it is yet in his greenness, and not cut down, it withereth before any other herb. |
12 Samantalang nasa kasariwaan, at hindi pinuputol, natutuyong una kay sa alin mang damo.
|
| 13 So are the paths of all that forget God; and the hypocrite's hope shall perish: |
13 Gayon ang mga landas ng lahat na nagsisilimot sa Dios; at ang pagasa ng di banal ay mawawala:
|
| 14 Whose hope shall be cut off, and whose trust shall be a spider's web. |
14 Na ang kaniyang pagtitiwala ay mapaparam, at ang kaniyang tiwala ay isang bahay gagamba.
|
| 15 He shall lean upon his house, but it shall not stand: he shall hold it fast, but it shall not endure. |
15 Siya'y sasandal sa kaniyang bahay, nguni't hindi tatayo; siya'y pipigil na mahigpit dito, nguni't hindi makapagmamatigas.
|
| 16 He is green before the sun, and his branch shooteth forth in his garden. |
16 Siya'y sariwa sa harap ng araw, at ang kaniyang mga suwi ay sumisibol sa kaniyang halamanan.
|
| 17 His roots are wrapped about the heap, and seeth the place of stones. |
17 Ang kaniyang mga ugat ay nagkakapitan sa palibot ng bunton, kaniyang minamasdan ang dako ng mga bato.
|
| 18 If he destroy him from his place, then it shall deny him, saying , I have not seen thee. |
18 Kung siya'y magiba sa kaniyang dako, kung magkagayo'y itatakuwil niya siya, na sinasabi: Hindi kita nakita.
|
| 19 Behold, this is the joy of his way, and out of the earth shall others grow. |
19 Narito, ito ang kagalakan ng kaniyang lakad, at mula sa lupa ay sisibol ang mga iba.
|
| 20 Behold, God will not cast away a perfect man , neither will he help the evil doers: |
20 Narito, hindi itatakuwil ng Dios ang sakdal na tao, ni aalalayan man niya ang mga manggagawa ng kasamaan.
|
| 21 Till he fill thy mouth with laughing, and thy lips with rejoicing. |
21 Kaniya namang pupunuin ang iyong bibig ng pagtawa, at ang iyong mga labi ng paghiyaw.
|
| 22 They that hate thee shall be clothed with shame; and the dwelling place of the wicked shall come to nought. |
22 Silang nangapopoot sa iyo ay mabibihisan ng pagkahiya; at ang tolda ng masama ay mawawala.
|