| God Describes Leviathan’s Power | Inilarawan ng Diyos ang Kapangyarihan ng Leviatan |
| 1 Canst thou draw out leviathan with an hook? or his tongue with a cord which thou lettest down? |
1 Mahuhuli mo ba ang buwaya ng isang bingwit? O mailalabas mo ba ang kaniyang dila ng isang panali?
|
| 2 Canst thou put an hook into his nose? or bore his jaw through with a thorn? |
2 Makapaglalagay ka ba ng tali sa kaniyang ilong? O makabubutas sa kaniyang panga ng isang taga ng bingwit?
|
| 3 Will he make many supplications unto thee? will he speak soft words unto thee? |
3 Mamamanhik ba siya ng marami sa iyo? O magsasalita ba siya ng mga malumanay na salita sa iyo?
|
| 4 Will he make a covenant with thee? wilt thou take him for a servant for ever? |
4 Makikipagtipan ba siya sa iyo, upang ariin mo siyang alipin magpakailan man?
|
| 5 Wilt thou play with him as with a bird? or wilt thou bind him for thy maidens? |
5 Makikipaglaro ka ba sa kaniya na gaya sa isang ibon? O iyong tatalian ba siya para sa iyong mga dalaga?
|
| 6 Shall the companions make a banquet of him? shall they part him among the merchants? |
6 Makakalakal ba siya ng mga pulutong ng mangingisda? Mababahagi ba siya nila sa mga mangangalakal?
|
| 7 Canst thou fill his skin with barbed irons? or his head with fish spears? |
7 Mahihiwa mo ba ang kaniyang balat ng sundang na bakal, o ang kaniyang ulo ng panaksak ng isda?
|
| 8 Lay thine hand upon him, remember the battle, do no more. |
8 Ipatong mo ang iyong kamay sa kaniya; alalahanin mo ang pagbabaka at huwag mo nang gawin.
|
| 9 Behold, the hope of him is in vain: shall not one be cast down even at the sight of him? |
9 Narito, ang pagasa riyan ay walang kabuluhan: hindi ba malulugmok ang sinoman makita lamang yaon?
|
| 10 None is so fierce that dare stir him up: who then is able to stand before me? |
10 Walang malakas na makapangahas kumilos niyaon: sino ngang makatatayo sa harap ko?
|
| 11 Who hath prevented me, that I should repay him? whatsoever is under the whole heaven is mine. |
11 Sinong naunang nagbigay sa akin upang aking bayaran siya? Anomang nasa silong ng buong langit ay akin.
|
| 12 I will not conceal his parts, nor his power, nor his comely proportion. |
12 Hindi ako tatahimik tungkol sa kaniyang mga sangkap ng katawan, ni sa kaniya mang dakilang kapangyarihan, ni sa kaniya mang mainam na hugis.
|
| 13 Who can discover the face of his garment? or who can come to him with his double bridle? |
13 Sinong makapaglilitaw na karayagan ng kaniyang mga damit? Sinong makalalapit sa kaniyang magkasaping pangil?
|
| 14 Who can open the doors of his face? his teeth are terrible round about. |
14 Sinong makapagbubukas ng mga pinto ng kaniyang mukha? Sa palibot ng kaniyang ngipin ay kakilabutan.
|
| 15 His scales are his pride, shut up together as with a close seal. |
15 Ang kaniyang mga matibay na palikpik ay kaniyang kapalaluan, nangagkakadikit na maigi na gaya sa isang tatak na mahigpit.
|
| 16 One is so near to another, that no air can come between them. |
16 Nagkakadikit sa isa't isa, na ang hangin ay hindi makaraan sa pagitan sa mga yaon.
|
| 17 They are joined one to another, they stick together, that they cannot be sundered. |
17 Sila'y nagkakasugpongan sa isa't isa; Nagkakalakip na magkasama, na hindi maihihiwalay.
|
| 18 By his neesings a light doth shine, and his eyes are like the eyelids of the morning. |
18 Ang kanilang mga bahin ay kumikislap ng apoy, at ang kanilang mga mata ay gaya ng mga bukang liwayway kung umaga.
|
| 19 Out of his mouth go burning lamps, and sparks of fire leap out. |
19 Mula sa kaniyang bibig ay lumalabas ang nagliliyab na sulo, at mga alipatong apoy ay nagsisilabas.
|
| 20 Out of his nostrils goeth smoke, as out of a seething pot or caldron. |
20 Mula sa kaniyang mga butas ng ilong ay lumalabas ang usok, na gaya ng isang kumukulong talyasi at nagniningas na mga talahib.
|
| 21 His breath kindleth coals, and a flame goeth out of his mouth. |
21 Ang kaniyang hinga ay nagpapaningas ng mga baga, at isang alab ay lumalabas sa kaniyang bibig.
|
| 22 In his neck remaineth strength, and sorrow is turned into joy before him. |
22 Sa kaniyang leeg ay tumitira ang kalakasan, at ang kakilabutan ay sumasayaw sa harap niya.
|
| 23 The flakes of his flesh are joined together: they are firm in themselves; they cannot be moved. |
23 Ang mga kaliskis ng kaniyang laman ay nangagkakadikitan; nangagtutumibay sa kaniya; hindi magagalaw.
|
| 24 His heart is as firm as a stone; yea, as hard as a piece of the nether millstone . |
24 Ang kaniyang puso ay matatag na gaya ng isang bato; Oo, matatag na gaya ng batong pangibaba ng gilingan.
|
| 25 When he raiseth up himself, the mighty are afraid: by reason of breakings they purify themselves. |
25 Pagka siya'y tumitindig ay natatakot ang makapangyarihan: dahil sa pagkagulat ay nangalilito sila.
|
| 26 The sword of him that layeth at him cannot hold: the spear, the dart, nor the habergeon. |
26 Kung siya'y tagain ninoman ng tabak ay hindi tumatalab; ni ng sibat man, ng pana, ni ng matalas na tulis man.
|
| 27 He esteemeth iron as straw, and brass as rotten wood. |
27 Kaniyang ipinalalagay ang bakal na parang dayami, at ang tanso na parang lapok na kahoy.
|
| 28 The arrow cannot make him flee: slingstones are turned with him into stubble. |
28 Hindi niya mapatakas ng palaso: ang mga batong panghilagpos ay nagiging sa kaniya'y parang pinagputulan ng trigo.
|
| 29 Darts are counted as stubble: he laugheth at the shaking of a spear. |
29 Ang mga panakbat ay nangapapalagay na parang pinagputulan ng trigo: kaniyang tinatawanan ang galaw ng sibat.
|
| 30 Sharp stones are under him: he spreadeth sharp pointed things upon the mire. |
30 Ang kaniyang mga sangkap sa ibaba ay gaya ng mga matulis na bibinga: lumalaganap na tila saksak sa banlik.
|
| 31 He maketh the deep to boil like a pot: he maketh the sea like a pot of ointment. |
31 Kaniyang pinagpapakuluan ang kalaliman na parang palyok: kaniyang ginagawa ang dagat na parang pamahid.
|
| 32 He maketh a path to shine after him; one would think the deep to be hoary. |
32 Kaniyang pinasisilang ang landas sa likuran niya; aakalain ng sinoman na mauban ang kalaliman.
|
| 33 Upon earth there is not his like, who is made without fear. |
33 Sa ibabaw ng lupa ay walang gaya niya, na likhang walang takot.
|
| 34 He beholdeth all high things : he is a king over all the children of pride. |
34 Kaniyang minamasdan ang bawa't mataas na bagay: siya'y hari sa lahat ng mga anak na palalo.
|