| Job Declares His Innocence | Ipinahayag ni Job ang Kanyang Kawalang-kasalanan |
| 1 I made a covenant with mine eyes; why then should I think upon a maid? |
1 Ako'y nakipagtipan sa aking mga mata; paano nga akong titingin sa isang dalaga?
|
| 2 For what portion of God is there from above? and what inheritance of the Almighty from on high? |
2 Sapagka't ano ang bahagi sa ganang akin sa Dios mula sa itaas, at ang mana sa Makapangyarihan sa lahat mula sa kaitaasan?
|
| 3 Is not destruction to the wicked? and a strange punishment to the workers of iniquity? |
3 Hindi ba kasakunaan sa liko, at kasawiang palad sa mga manggagawa ng kasamaan?
|
| 4 Doth not he see my ways, and count all my steps? |
4 Hindi ba niya nakikita ang aking mga lakad, at binibilang ang lahat ng aking mga hakbang?
|
| 5 If I have walked with vanity, or if my foot hath hasted to deceit; |
5 Kung ako'y lumakad na walang kabuluhan, at ang aking paa ay nagmadali sa pagdaraya;
|
| 6 Let me be weighed in an even balance, that God may know mine integrity. |
6 (Timbangin ako sa matuwid na timbangan, upang mabatid ng Dios ang aking pagtatapat;)
|
| 7 If my step hath turned out of the way, and mine heart walked after mine eyes, and if any blot hath cleaved to mine hands; |
7 Kung ang aking hakbang ay lumiko sa daan, at ang aking puso ay lumakad ayon sa aking mga mata, at kung ang anomang dungis ay kumapit sa aking mga kamay:
|
| 8 Then let me sow, and let another eat; yea, let my offspring be rooted out. |
8 Kung gayo'y papaghasikin mo ako, at bayaang kanin ng iba; Oo, bunutin ang bunga ng aking bukid.
|
| 9 If mine heart have been deceived by a woman, or if I have laid wait at my neighbour's door; |
9 Kung ang aking puso ay napadaya sa babae, at ako'y bumakay sa pintuan ng aking kapuwa:
|
| 10 Then let my wife grind unto another, and let others bow down upon her. |
10 Kung magkagayo'y iba ang ipaggiling ng aking asawa, at iba ang yumuko sa kaniya.
|
| 11 For this is an heinous crime; yea, it is an iniquity to be punished by the judges. |
11 Sapagka't iya'y isang mabigat na sala; Oo, isang kasamaan na parurusahan ng mga hukom:
|
| 12 For it is a fire that consumeth to destruction, and would root out all mine increase. |
12 Sapagka't isang apoy na namumugnaw hanggang sa pagkapahamak, at bubunutin ang lahat ng aking bunga.
|
| 13 If I did despise the cause of my manservant or of my maidservant, when they contended with me; |
13 Kung hinamak ko ang katuwiran ng aking aliping lalake o aliping babae, nang sila'y makipagtalo sa akin:
|
| 14 What then shall I do when God riseth up? and when he visiteth, what shall I answer him? |
14 Ano nga ang aking gagawin pagka bumabangon ang Dios? At pagka kaniyang dinadalaw, anong isasagot ko sa kaniya?
|
| 15 Did not he that made me in the womb make him? and did not one fashion us in the womb? |
15 Hindi ba siyang lumalang sa akin sa bahay-bata ang lumalang sa kaniya; at hindi ba iisa ang humugis sa atin sa bahay-bata?
|
| 16 If I have withheld the poor from their desire, or have caused the eyes of the widow to fail; |
16 Kung pinagkaitan ko ang dukha sa kanilang nasa, o pinangalumata ko ang mga mata ng babaing bao:
|
| 17 Or have eaten my morsel myself alone, and the fatherless hath not eaten thereof; |
17 O kumain akong magisa ng aking subo, at ang ulila ay hindi kumain niyaon;
|
| 18 (For from my youth he was brought up with me, as with a father, and I have guided her from my mother's womb;) |
18 (Hindi, mula sa aking kabataan ay lumaki siyang kasama ko, na gaya ng may isang ama, at aking pinatnubayan siya mula sa bahay-bata ng aking ina;)
|
| 19 If I have seen any perish for want of clothing, or any poor without covering; |
19 Kung ako'y nakakita ng sinomang nangangailangan ng kasuutan, o ng mapagkailangan ng walang kumot;
|
| 20 If his loins have not blessed me, and if he were not warmed with the fleece of my sheep; |
20 Kung hindi ako pinagpala ng kaniyang mga balakang, at kung siya'y hindi nainitan ng balahibo ng aking mga tupa:
|
| 21 If I have lifted up my hand against the fatherless, when I saw my help in the gate: |
21 Kung binuhat ko ang aking kamay laban sa ulila, sapagka't nakita ko ang tulong sa akin sa pintuang-bayan:
|
| 22 Then let mine arm fall from my shoulder blade, and mine arm be broken from the bone. |
22 Kung nagkagayo'y malaglag ang aking balikat sa abot-agawin, at ang aking kamay ay mabali sa buto.
|
| 23 For destruction from God was a terror to me, and by reason of his highness I could not endure. |
23 Sapagka't ang kasakunaang mula sa Dios ay kakilabutan sa akin, at dahil sa kaniyang karilagan ay wala akong magawa.
|
| 24 If I have made gold my hope, or have said to the fine gold, Thou art my confidence; |
24 Kung aking pinapaging ginto ang aking pagasa, at sinabi ko sa dalisay na ginto, ikaw ay aking tiwala;
|
| 25 If I rejoiced because my wealth was great, and because mine hand had gotten much; |
25 Kung ako'y nagalak sapagka't ang aking kayamanan ay malaki, at sapagka't ang aking kamay ay nagtamo ng marami;
|
| 26 If I beheld the sun when it shined, or the moon walking in brightness; |
26 Kung ako'y tumingin sa araw pagka sumisikat, o sa buwan na lumalakad sa kakinangan;
|
| 27 And my heart hath been secretly enticed, or my mouth hath kissed my hand: |
27 At ang aking puso ay napadayang lihim, at hinagkan ng aking bibig ang aking kamay:
|
| 28 This also were an iniquity to be punished by the judge: for I should have denied the God that is above. |
28 Ito may isang kasamaang marapat parusahan ng mga hukom: sapagka't itinakuwil ko ang Dios na nasa itaas.
|
| 29 If I rejoiced at the destruction of him that hated me, or lifted up myself when evil found him: |
29 Kung ako'y nagalak sa kasakunaan niyaong nagtatanim ng loob sa akin, o nagmataas ako ng datnan siya ng kasamaan;
|
| 30 Neither have I suffered my mouth to sin by wishing a curse to his soul. |
30 (Oo, hindi ko tiniis ang aking bibig sa kasalanan sa paghingi ng kaniyang buhay na may sumpa;)
|
| 31 If the men of my tabernacle said not, Oh that we had of his flesh! we cannot be satisfied. |
31 Kung ang mga tao sa aking tolda ay hindi nagsabi, sinong makakasumpong ng isa na hindi nabusog sa kaniyang pagkain?
|
| 32 The stranger did not lodge in the street: but I opened my doors to the traveller. |
32 Ang taga ibang lupa ay hindi tumigil sa lansangan; kundi aking ibinukas ang aking mga pinto sa manglalakbay,
|
| 33 If I covered my transgressions as Adam, by hiding mine iniquity in my bosom: |
33 Kung aking tinakpan na gaya ni Adan ang aking mga pagsalangsang, sa pagkukubli ng aking kasamaan sa aking sinapupunan;
|
| 34 Did I fear a great multitude, or did the contempt of families terrify me, that I kept silence, and went not out of the door? |
34 Sapagka't aking kinatakutan ang lubhang karamihan, at pinangilabot ako ng paghamak ng mga angkan. Na anopa't ako'y tumahimik, at hindi lumabas sa pintuan?
|
| 35 Oh that one would hear me! behold, my desire is, that the Almighty would answer me, and that mine adversary had written a book. |
35 O mano nawang may duminig sa akin! (Narito ang aking tala, sagutin ako ng Makapangyarihan sa lahat;) At mano nawang magkaroon ako ng sumbong na isinulat ng aking kaaway!
|
| 36 Surely I would take it upon my shoulder, and bind it as a crown to me. |
36 Tunay na aking papasanin ito sa aking balikat; aking itatali sa akin na gaya ng isang putong.
|
| 37 I would declare unto him the number of my steps; as a prince would I go near unto him. |
37 Aking ipahahayag sa kaniya ang bilang ng aking mga hakbang, gaya ng isang pangulo na lalapitan ko siya.
|
| 38 If my land cry against me, or that the furrows likewise thereof complain; |
38 Kung ang aking lupa ay humiyaw laban sa akin, at ang mga bungkal niyaon ay umiyak na magkakasama;
|
| 39 If I have eaten the fruits thereof without money, or have caused the owners thereof to lose their life: |
39 Kung kumain ako ng bunga niyaon na walang bayad, o ipinahamak ko ang buhay ng mga may-ari niyaon:
|
| 40 Let thistles grow instead of wheat, and cockle instead of barley. The words of Job are ended. |
40 Tubuan ng dawag sa halip ng trigo, at ng mga masamang damo sa halip ng cebada. Ang mga salita ni Job ay natapos.
|