| Eliphaz Accuses Job of Wickedness | Inakusahan ni Eliphaz si Job ng Kasamaan |
| 1 Then answered Eliphaz the Temanite, and said, |
1 Nang magkagayo'y sumagot si Eliphaz na Temanita, at nagsabi,
|
| 2 Should a wise man utter vain knowledge, and fill his belly with the east wind? |
2 Sasagot ba ang isang pantas ng walang kabuluhang kaalaman, at pupunuin ang kaniyang tiyan ng hanging silanganan?
|
| 3 Should he reason with unprofitable talk? or with speeches wherewith he can do no good? |
3 Makikipagmatuwiranan ba siya ng walang kapakinabangang pangungusap, o ng mga salita na hindi niya ikagagawa ng mabuti?
|
| 4 Yea, thou castest off fear, and restrainest prayer before God. |
4 Oo, ikaw ay nagaalis ng katakutan, at iyong pinipigil ang dalangin sa harap ng Dios.
|
| 5 For thy mouth uttereth thine iniquity, and thou choosest the tongue of the crafty. |
5 Sapagka't ang iyong kasamaan ang nagtuturo sa iyong bibig, at iyong pinipili ang dila ng mapagkatha.
|
| 6 Thine own mouth condemneth thee, and not I: yea, thine own lips testify against thee. |
6 Ang iyong sariling bibig ang humahatol laban sa iyo, at hindi ako; Oo, ang iyong sariling mga labi ay nagpapatotoo laban sa iyo.
|
| 7 Art thou the first man that was born? or wast thou made before the hills? |
7 Ikaw ba ang unang tao na ipinanganak? O nalabas ka bang una kay sa mga burol?
|
| 8 Hast thou heard the secret of God? and dost thou restrain wisdom to thyself? |
8 Iyo bang narinig ang lihim na payo ng Dios? At ikaw ba'y nagpigil ng karunungan sa iyong sarili?
|
| 9 What knowest thou, that we know not? what understandest thou, which is not in us? |
9 Anong nalalaman mo na di namin nalalaman? Anong nauunawa mo na wala sa amin?
|
| 10 With us are both the grayheaded and very aged men, much elder than thy father. |
10 Kasama namin ay mga ulong may uban, at mga totoong napakatandang tao, matandang makapupo kay sa iyong ama.
|
| 11 Are the consolations of God small with thee? is there any secret thing with thee? |
11 Ang mga pagaliw ba ng Dios ay totoong kaunti pa sa ganang iyo, sa makatuwid baga'y ang salitang napakabuti sa iyo?
|
| 12 Why doth thine heart carry thee away? and what do thy eyes wink at, |
12 Bakit ka napadadala sa iyong puso? At bakit kumikindat ang iyong mga mata?
|
| 13 That thou turnest thy spirit against God, and lettest such words go out of thy mouth? |
13 Na tinatalikdan mo ng iyong diwa ang Dios, at binibigkas mo ang ganyang mga salita sa iyong bibig.
|
| 14 What is man, that he should be clean? and he which is born of a woman, that he should be righteous? |
14 Ano ang tao upang maging malinis? At siyang ipinanganak ng babae, upang siya'y maging matuwid?
|
| 15 Behold, he putteth no trust in his saints; yea, the heavens are not clean in his sight. |
15 Narito, siya'y hindi naglalagak ng tiwala sa kaniyang mga banal; Oo, ang langit ay hindi malinis sa kaniyang paningin.
|
| 16 How much more abominable and filthy is man, which drinketh iniquity like water? |
16 Gaano pa nga kaliit ang karumaldumal at hamak, ang taong umiinom ng kasamaan na parang tubig!
|
| 17 I will shew thee, hear me; and that which I have seen I will declare; |
17 Ipakikilala ko sa iyo, dinggin mo ako; at ang aking nakita ay aking ipahahayag:
|
| 18 Which wise men have told from their fathers, and have not hid it : |
18 (Ang isinaysay ng mga pantas na mula sa kanilang mga magulang, at hindi inilingid;
|
| 19 Unto whom alone the earth was given, and no stranger passed among them. |
19 Sa mga yaon lamang ibinigay ang lupain, at walang taga ibang lupa na dumaan sa gitna nila:)
|
| 20 The wicked man travaileth with pain all his days, and the number of years is hidden to the oppressor. |
20 Ang masamang tao ay nagdaramdam ng sakit lahat ng kaniyang araw, sa makatuwid baga'y ang bilang ng mga taon na itinakda sa mamimighati.
|
| 21 A dreadful sound is in his ears: in prosperity the destroyer shall come upon him. |
21 Ang hugong ng kakilabutan ay nasa kaniyang mga pakinig; sa kaginhawahan ay daratnan siya ng mga mananamsam:
|
| 22 He believeth not that he shall return out of darkness, and he is waited for of the sword. |
22 Siya'y hindi naniniwala na babalik siya na mula sa kadiliman, at siya'y hinihintay ng tabak:
|
| 23 He wandereth abroad for bread, saying , Where is it ? he knoweth that the day of darkness is ready at his hand. |
23 Siya'y gumagala dahil sa tinapay, na nagsasabi: Nasaan? Kaniyang nalalaman na ang araw ng kadiliman ay handa sa kaniyang kamay:
|
| 24 Trouble and anguish shall make him afraid; they shall prevail against him, as a king ready to the battle. |
24 Kapanglawan at kadalamhatian ay tumatakot sa kaniya: nangananaig laban sa kaniya, na gaya ng isang hari na handa sa pakikipagbaka;
|
| 25 For he stretcheth out his hand against God, and strengtheneth himself against the Almighty. |
25 Sapagka't iniuunat niya ang kaniyang kamay laban sa Dios. At nagpapalalo laban sa Makapangyarihan sa lahat;
|
| 26 He runneth upon him, even on his neck, upon the thick bosses of his bucklers: |
26 Tinatakbo niya siya na may mapagmatigas na leeg, sa kakapalan ng kaniyang mga kalasag;
|
| 27 Because he covereth his face with his fatness, and maketh collops of fat on his flanks. |
27 Sapagka't tinakpan niya ang kaniyang mukha ng kaniyang katabaan at nagpangulubot ng kaniyang mga pigi;
|
| 28 And he dwelleth in desolate cities, and in houses which no man inhabiteth, which are ready to become heaps. |
28 At siya'y tumahan sa mga sirang bayan, sa mga bahay na walang taong tumatahan, na madaling magiging mga bunton.
|
| 29 He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall he prolong the perfection thereof upon the earth. |
29 Hindi siya yayaman, o mamamalagi man ang kaniyang pag-aari. Ni di lalawak sa lupa ang kaniyang mga tinatangkilik.
|
| 30 He shall not depart out of darkness; the flame shall dry up his branches, and by the breath of his mouth shall he go away. |
30 Siya'y hindi hihiwalay sa kadiliman; tutuyuin ng liyab ang kaniyang mga sanga, at sa pamamagitan ng hininga ng bibig ng Dios ay papanaw siya.
|
| 31 Let not him that is deceived trust in vanity: for vanity shall be his recompence. |
31 Huwag siyang tumiwala sa kalayawan na dayain ang sarili: sapagka't kalayawan ang magiging kagantihan sa kaniya.
|
| 32 It shall be accomplished before his time, and his branch shall not be green. |
32 Magaganap ito bago dumating ang kaniyang kapanahunan, at ang kaniyang sanga ay hindi mananariwa.
|
| 33 He shall shake off his unripe grape as the vine, and shall cast off his flower as the olive. |
33 Lalagasin niya ang kaniyang mga hilaw na ubas na gaya ng puno ng ubas, at lalagasin ang kaniyang bulaklak na gaya ng olibo.
|
| 34 For the congregation of hypocrites shall be desolate, and fire shall consume the tabernacles of bribery. |
34 Sapagka't ang pulutong ng mga di banal ay hindi lalago, at susupukin ng apoy ang mga toldang suhulan.
|
| 35 They conceive mischief, and bring forth vanity, and their belly prepareth deceit. |
35 Sila'y nag-iisip ng pagapi at naglalabas ng kasamaan, at ang kanilang kalooban ay naghahanda ng pagdaraya.
|