| Nations Descend from Noah’s Three Sons | Ang mga Bansa ay Nagmula sa Tatlong Anak ni Noe |
| 1 Now these are the generations of the sons of Noah, Shem, Ham, and Japheth: and unto them were sons born after the flood. |
1 Ito nga ang sali't saling lahi ng mga anak ni Noe: si Sem, si Cham, at si Japhet: at sila'y nangagkaanak pagkaraan ng bahang gumunaw.
|
| 2 The sons of Japheth; Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Tubal, and Meshech, and Tiras. |
2 Ang mga anak ni Japhet; si Gomer, at si Magog, at si Madai, at si Javan, at si Tubal, at si Meshech, at si Tiras.
|
| 3 And the sons of Gomer; Ashkenaz, and Riphath, and Togarmah. |
3 At ang mga anak ni Gomer: si Azkenaz, at si Rifat, at si Togarma.
|
| 4 And the sons of Javan; Elishah, and Tarshish, Kittim, and Dodanim. |
4 At ang mga anak ni Javan; si Elisa, at si Tarsis, si Cittim, at si Dodanim.
|
| 5 By these were the isles of the Gentiles divided in their lands; every one after his tongue, after their families, in their nations. |
5 Sa mga ito nangabahagi ang mga pulo ng mga bansa, sa kanilang mga lupain, na bawa't isa'y ayon sa kanikaniyang wika; ayon sa kanikanilang angkan, sa kanikanilang bansa.
|
| 6 And the sons of Ham; Cush, and Mizraim, and Phut, and Canaan. |
6 At ang mga anak ni Cham; si Cush, at si Mizraim, at si Phut, at si Canaan.
|
| 7 And the sons of Cush; Seba, and Havilah, and Sabtah, and Raamah, and Sabtecha: and the sons of Raamah; Sheba, and Dedan. |
7 At ang mga anak ni Cush; si Seba, at si Havila, at si Sabta, at si Raama, at si Sabtech: at ang mga anak ni Raama; si Sheba, at si Dedan.
|
| 8 And Cush begat Nimrod: he began to be a mighty one in the earth. |
8 At naging anak ni Cush si Nimrod: siyang napasimulang maging makapangyarihan sa lupa.
|
| 9 He was a mighty hunter before the LORD: wherefore it is said, Even as Nimrod the mighty hunter before the LORD. |
9 Siya'y makapangyarihang mangangaso sa harap ng Panginoon kaya't karaniwang sabihin: Gaya ni Nimrod, na makapangyarihang mangangaso sa harap ng Panginoon.
|
| 10 And the beginning of his kingdom was Babel, and Erech, and Accad, and Calneh, in the land of Shinar. |
10 At ang pinagsimulan ng kaniyang kaharian ay ang Babel, at ang Erech, at ang Accad, at ang Calneh, sa lupain ng Shinar.
|
| 11 Out of that land went forth Asshur, and builded Nineveh, and the city Rehoboth, and Calah, |
11 Buhat sa lupaing yaon ay napasa Asiria at itinayo ang Ninive, at ang Rehobotir, at ang Calah,
|
| 12 And Resen between Nineveh and Calah: the same is a great city. |
12 At ang Ressen, sa pagitan ng Ninive at ng Calah (na siyang malaking bayan).
|
| 13 And Mizraim begat Ludim, and Anamim, and Lehabim, and Naphtuhim, |
13 At naging anak ni Mizraim si Ludim, at si Anamim, at si Lehabim, at si Naphtuhim.
|
| 14 And Pathrusim, and Casluhim, (out of whom came Philistim,) and Caphtorim. |
14 At si Pathrusim, at si Casluim (na siyang pinagbuhatan ng mga Filisteo), at ang Caphtorim.
|
| 15 And Canaan begat Sidon his firstborn, and Heth, |
15 At naging anak ni Canaan si Sidon, na kaniyang panganay, at si Heth.
|
| 16 And the Jebusite, and the Amorite, and the Girgasite, |
16 At ang Jebuseo, at ang Amorrheo, at ang Gergeseo;
|
| 17 And the Hivite, and the Arkite, and the Sinite, |
17 At ang Heveo, at ang Araceo, at ang Sineo.
|
| 18 And the Arvadite, and the Zemarite, and the Hamathite: and afterward were the families of the Canaanites spread abroad. |
18 At ang Aradio, at ang Samareo at ang Amatheo: at pagkatapos ay kumalat ang mga angkan ng Cananeo.
|
| 19 And the border of the Canaanites was from Sidon, as thou comest to Gerar, unto Gaza; as thou goest, unto Sodom, and Gomorrah, and Admah, and Zeboim, even unto Lasha. |
19 At ang hangganan ng Cananeo ay mula sa Sidon, kung patungo sa Gerar, hanggang sa Gaza; kung patungo sa Sodoma at Gomorra, at Adma, at Zeboim hanggang Lasa.
|
| 20 These are the sons of Ham, after their families, after their tongues, in their countries, and in their nations. |
20 Ito ang mga anak ni Cham, ayon sa kanikanilang angkan, ayon sa kanikanilang wika, sa kanikanilang mga lupain, sa kanilang mga bansa.
|
| 21 Unto Shem also, the father of all the children of Eber, the brother of Japheth the elder, even to him were children born. |
21 At nagkaroon din naman ng mga anak si Sem, na ama ng lahat ng mga anak ni Heber, na siya ring lalong matandang kapatid ni Japhet.
|
| 22 The children of Shem; Elam, and Asshur, and Arphaxad, and Lud, and Aram. |
22 Ang mga anak ni Sem; si Elam, at si Assur, at si Arphaxad, at si Lud, at si Aram.
|
| 23 And the children of Aram; Uz, and Hul, and Gether, and Mash. |
23 At ang mga anak ni Aram: si Uz, at si Hul, at si Gether, at si Mas.
|
| 24 And Arphaxad begat Salah; and Salah begat Eber. |
24 At naging anak ni Arphaxad si Sala; at naging anak ni Sala si Heber.
|
| 25 And unto Eber were born two sons: the name of one was Peleg; for in his days was the earth divided; and his brother's name was Joktan. |
25 At nagkaanak si Heber ng dalawang lalake; ang pangalan ng una'y Peleg; sapagka't sa mga araw niya'y nahati ang lupa; at ang pangalan ng kaniyang kapatid ay Joctan.
|
| 26 And Joktan begat Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, and Jerah, |
26 At naging anak ni Joctan si Almodad, at si Sheleph, at si Hazarmavet, at si Jerah;
|
| 27 And Hadoram, and Uzal, and Diklah, |
27 At si Hadoram, at si Uzal, at si Dicla.
|
| 28 And Obal, and Abimael, and Sheba, |
28 At si Obal, at si Abimael, at si Sheba.
|
| 29 And Ophir, and Havilah, and Jobab: all these were the sons of Joktan. |
29 At si Ophir, at si Havila, at si Jobad: lahat ng ito ay mga naging anak ni Joctan.
|
| 30 And their dwelling was from Mesha, as thou goest unto Sephar a mount of the east. |
30 At ang naging tahanan nila ay mula sa Mesa, kung patungo sa Sephar, na siyang bundok sa silanganan.
|
| 31 These are the sons of Shem, after their families, after their tongues, in their lands, after their nations. |
31 Ito ang mga anak ni Sem, ayon sa kanikanilang angkan, ayon sa kanikanilang wika, sa kanikanilang lupain, ayon sa kanikanilang bansa.
|
| 32 These are the families of the sons of Noah, after their generations, in their nations: and by these were the nations divided in the earth after the flood. |
32 Ito ang mga angkan ng mga anak ni Noe, ayon sa kanikanilang lahi, sa kanikanilang bansa: at sa mga ito nangabahagi ang mga bansa pagkatapos ng bahang gumunaw.
|